I'm extremely happy to welcome H.B. Pattskyn as my very first guest blogger. We met a few years ago at Dragon*con, and even though she's cut her hair, she still looks very much like a sexy mermaid.
Her latest book was released just last Friday. It features a character who speaks Russian, so she's going to tell us a bit about the differences between Russian and English letters/writing. Anyone else old enough to remember Soviet athletes in the Olympics with CCCP on the backs of their track suits
Take it away, Helen!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
First off, a huge, huge thank you
to Bee for letting invade her blog today! I was looking over her vacation
pictures with absolute envy. I especially loved the cute guy in his skivvies
and the happy cat wandering around the restaurant!
My third novel from Dreamspinner
Press is called Hanging by the Moment, and it is near and dear to my
heart. I know most authors say that about their current projects (or at least I
know that whatever I’m working on in the moment is always “my favorite”) but
there’s a lot of me in my character Pasha Batalov. Well, you know, except for
the part where I’m not a gay man *g*
Pasha is the son of Russian
immigrants. I’m the great granddaughter of Russian immigrants. I never knew my
great grandparents, but I was raised by my grandmother, and there’s a lot of
her in Pasha’s father, Ivan (both the good and the bad).
One area where Pasha and I differ
significantly, and I wish we didn’t, is that Pasha is bilingual, he speaks
Russian as fluently as he speaks English. When I was little, my grandmother and
her sisters tried to teach me, but I wasn’t interested in learning. So when I
got much older and was in college, I took a semester and a half of Russian. (I
had to drop out midway through my second semester because I was taking library
cataloging at the same time and there are only so many free brain cells in my
head. Since I needed cataloging to graduate, I dropped out of Russian. I’m not
entirely sure I made the right decision, but that’s a conversation for another
day…)
But anyone who has ever taken
foreign language at a collegiate level knows how fast they plow through the
book and how difficult it is to keep up. Add to that, that in addition to
learning nouns, verbs, adverbs, and adjectives, I also had to learn a new
alphabet—and it has 33 letters. Two of them are always silent and at least one
of them has absolutely no real English equivalent. Several of the other letters
make sounds like “ch” and “sh” or “zh” (as in “azure”). Russian has no “j”
sound—and contrary to Star Trek mythos, Russian does have a “v” (except it looks like a b), but no “w”. (I don’t
care, I still loved the scene in Star
Trek the Voyage Home where Mr. Checkov was asking about the “nuclear
wessels” *g*). R looks like p, N looks like a capitol H, H looks like x, in
cursive T looks like m... and all of that was to be memorized on the first day
of class!
samples of Russian and English writing |
Someday I want to go back and
learn more, but in the meantime, I can at least say hello, introduce myself,
and ask where the bathroom is. (Gdye tuahlet?),
which in my opinion is the most important thing to be able to ask in any
language! (And just in case it isn’t obvious, Russian doesn’t really use the
present tense of “to be” or articles such as “a,” “an,” or “the.” So “Gdye tuahlet?” translates literally as: “Where bathroom?”)
Lack of complex vocabulary skills
on my part didn’t stop me from sprinkling Russian words into Hanging
by the Moment, however. I either stuck with words I knew or got some
help from real people online.
One of them gave me some grief
for spelling Russian words phonetically, but all of the Russian words I used
were in dialogue, and I thought it was more important to for the reader to be
able to “hear” the word than to see them correctly on the page. A great example
is the Russian word for boyfriend, which would be spelled in Roman letters
“drug,” but is pronounced drook,
because the “g” on the end is soft and soft “g” sounds like “k.”
Blurb:
Blurb:
Pasha Batalov has lived his whole life doing what a good son is
expected to do. He dropped out of school to help run the failing family
restaurant, and ever since he’s put up with his difficult business partner, who
also happens to be his father. And, of course, he keeps his sexual orientation
a secret from his conservative, Russian family. After being closeted costs him
his first serious relationship, Pasha resigns himself to one-night stands and
loneliness.
But a chance encounter with lost delivery-truck driver, Daniel
Englewood, has Pasha questioning all of his assumptions about life. Daniel is
sweet, funny, smart, drop-dead gorgeous—and for the last six years, he’s been
living with HIV. Pasha worries that he won’t be strong enough to help Daniel if
HIV turns to AIDS, but he can’t walk away from their deepening attraction. He
also doesn’t know if he can be strong enough to face the hardest task that a
relationship with Daniel demands: coming out to his family and friends, and
risking losing everything else he holds dear.
Below is a small excerpt from Hanging
by the Moment. On their first date, Pasha and Daniel do all of the
usual “first date stuff,” including discussing where they grew up.
THE next hour was spent eating, laughing, and trading stories
about growing up, school, work, and family. And even though Pasha was way more
interested in hearing about Daniel’s life than he was in talking about his own,
he found himself saying more than he’d planned about himself. He talked about
his brother and sister and nieces and nephew, and he learned that Daniel was
from the Upper Peninsula, from “a speck on the map” called Hannahville.
“It’s not too far from Escanaba,” he offered. That didn’t
help much, but instead of asking where Escanaba was, Pasha decided to look it
up online later. “What about you?” said Daniel. “You live in Michigan all your
life?”
Pasha shook his head. “I was born in St. Petersburg,
Russia,” he added. “Not Florida.”
“Whoa. You don’t sound like it. I mean…
sorry. I just meant you don’t have any kind of accent.”
He shrugged. “I came here when I was five.
I’ve spent most of my life speaking English.”
“Do you still speak Russian?”
“Da. Svabodna.”
“I’m impressed.”
Pasha laughed. “By two words?”
“It’s better than I could do.” He set down
his chopsticks and regarded Pasha thoughtfully for a moment. “What was the
hardest part of moving here?”
“You know, you’re one of the few people who
have ever asked me that. Most people just assume it was learning English, but
really it was learning the alphabet. It’s really different.”
“How so?”
Pasha flagged over their waitress and asked
if he could borrow a pen and something to write on, then he turned back to
Daniel. “What’s your dad’s name?”
“John. Why?”
“I suppose we’re on tee—on informal
terms,” Pasha explained. “But if we were in Russia, I might still be calling
you Daniel Johnovich.” As he spoke, he wrote out Daniel’s name in
Cyrillic cursive—although “Johnovich” was far from a traditional patronymic
name.
“Okay, I recognize about half the letters,”
said Daniel, “but why’s there an H in the middle of my name?”
“That’s an n,” Pasha told him.
Daniel shot him an incredulous look. “So
why do both Daniel and Johnovich start with D?”
“Because there isn’t a j in
Russian.”
“Right. Note to self: do not try to learn
Russian to impress boyfriend,” Daniel muttered. Then he blushed. “Sorry. I’m
honestly not trying to get ahead of myself here, promise.”
“It’s kind of pointless going out with
someone if you don’t at least hope there’s the possibility for something,
right?” He held his breath waiting for the answer.
Daniel’s smile made his heart surge. “Yeah.
Absolutely right.”
And it was all Pasha could do not to reach
across the table and take hold of his hand.
In case you’re wondering about
that last line, Pasha is so far in the closet it’s almost painful to watch. No
one in his family knows (after all, they’re conservative Russian immigrants),
and since he works at the family business, that lets out telling any of his
co-workers.
You can read more about Hanging
by the Moment on my website or at the Dreamspinner Press site.
And of course since this is a part
of a virtual book launch party, there are party favors! Or at least a prize at
the end of the blog tour. Between now and October 14, I’m visiting a bunch of
my friends’ blogs; if you leave a comment here (and include your contact info)
you’ll be entered to win a pretty cool prize: a signed paperback copy of Hanging
by the Moment as well as a goody bag of awesome swag.
And anyone who signs up for my newsletter will also be entered to win a signed paperback copy of the book in
October.
Thank you so much for having me, B. You are so sweet :) You have *no* idea how nervous I was about walking up to that table of authors. My first book wasn't even out yet and I was sure I wouldn't belong. I am SO glad I sat down next to you!
ReplyDelete~Helen
Are you kidding? You seemed so calm! And now your third book is out! Congrats, btw, and thanks for guest-hosting!
DeleteI love your work and downloaded my preorder today. This is a wonderful interview and I really enjoyed it. Thank you.
ReplyDeleteThank you so much Andrea!
ReplyDelete~Helen
Helen, I had a similar issue when I was growing up with a second language, but both my parents were fluent, not wanting us to learn it because we were American, and during that time, it was all about assimilation. I wasn't first or even third generation American. It was just, English is what's spoken and that's that. I always regret not knowing a second language, and that's definitely something other countries excel at focusing on. Multilingual people are just so cool.
ReplyDeleteThat excerpt was so sweet. I'm gorging myself on your blog tour posts, and since I have Hanging by the Moment waiting on my nook, I'm going to be so happy to dive right into it after all these great insights into the writing and characters, and all these little teases!
Carolyn
caroaz [at] ymail [dot] com